|
calvinism & the ESV
|
|
06-17-2012, 07:52 AM
|
|||
|
|||
RE: calvinism & the ESV
(06-16-2012 11:56 PM)ThatsWhatItSays Wrote: I looked up another controversial passage and compared it with the three scriptures. It is my belief that the ESV reverts back into error in its translation when compared to the NIV. This was exactly the type of dialogue I was hoping for when I posted this thread. I much prefer the NIV translation here, and feel it is closer in meaning to the idea which is attempting to be conveyed. I really like the NET bible, so I checked it, unfortunately it also had "deacon." But deacon is as previously stated, a transliteration. The NIV clearly the winner here and more clear, and most faithful to the "originals." The good news is that Christ died for all of you........not just some of you! |
|||
|
06-17-2012, 12:23 PM
(This post was last modified: 06-17-2012 12:31 PM by That'sWhatItSays.)
|
|||
|
|||
|
RE: calvinism & the ESV
Sorry, greg, I should have looked at the verse in full context. The NIV also uses the term deacon in verses 8 and 12. The NIV footnotes explain that a deacon is a servant to the various elders and overseers in the church, though. I stand corrected. The Geneva and Phillips use "deacon" in verses 8 and 12 also. The Darby uses "minister".
An interesting thing is that Phebe is a diaconos in Romans 16:1, universally translated "servant" or "minister" in that verse. The point still stands about the differences between the NIV and the ESV as it relates to verse 13. Most translations can't help themselves to affirm that there is something about a deacon involved in the verse, when a plain translation reads as the NIV. |
|||
|
06-17-2012, 01:18 PM
|
|||
|
|||
RE: calvinism & the ESV
(06-17-2012 12:23 PM)ThatsWhatItSays Wrote: Sorry, greg, I should have looked at the verse in full context. The NIV also uses the term deacon in verses 8 and 12. The NIV footnotes explain that a deacon is a servant to the various elders and overseers in the church, though. I stand corrected. The Geneva and Phillips use "deacon" in verses 8 and 12 also. The Darby uses "minister". I had a long comment mostly typed out about this earlier, but got interrupted. The reason most translations insert the word 'deacon' in verse 13 seems to br to preserve the train of thought - this verse is referring to the "deacons" or minsters/servants referred to in the previous 4 verses. (And those verses are pretty obviously setting out qualifications for a specific role/office in the church. Which is why I don't mind using the transliteration 'deacon.') There's something also to the fact that the author uses the verb form of the same root - after talking about the qualifications of deacons, he essentially says that 'those who deacon well...' That nuance is hard to capture with more 'literal' translation, which makes me wonder why the NIV (usually a more dynamic translation) goes with it. http://bluecollarjesus.net "You are now DR.redbeardiam." - Presbygirl Proud recipient of "the blessedhopebaptist badge of bitterness" |
|||
|
06-17-2012, 11:00 PM
|
|||
|
|||
RE: calvinism & the ESV
(06-17-2012 07:52 AM)greg Wrote: The NIV clearly the winner here and more clear, and most faithful to the "originals." Thanks for putting quotes around "originals." The reason I love paraphrases is because they don't claim to be exact, which is not really possible with ANY translation. For years now, every year I try to use a different translation. And with every one I remind myself that we are dealing with approximations only. This year, so far so good. I'm using the Watchtower's Nuevo Mundo translation. No Calvinist problem there... P.S.: Greg, I hope you, like me, do not stick to one version exclusively. We learn new things when we check out the different versions. Even the versions we have little confidence in.) For every difficult and complicated question there is an answer that is simple, easily understood and wrong." H.L. Mencken |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|
User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)








